Essilor - Documentation de machine outils

L'équipe de documentation d'Essilor Instruments réalise la documentation technique multilingue sur les équipements de taillage-montage de verres de lunettes.

Contexte

La division Instruments d'Essilor conçoit et diffuse dans près de 70 pays des appareils de taillage-montage des verres de lunette, destinés notamment aux opticiens ainsi que les équipements de dépistage des défauts visuels pour les institutions de médecine préventive.

Les documents étaient réalisés dans un outil bureautique et mis à disposition en téléchargement sur l'intranet.

Le volume de contenu augmentant régulièrement, se posaient des problèmes :

  • d'actualisation de l'ensemble des documents ;

  • d'hétérogénéité du vocabulaire ;

  • d'homogénéisation entre les documentations entre les filiales et le siège.

Enjeux : optimisation et amélioration de qualité

Essilor Instruments a repensé son système de documentation afin de répondre aux enjeux suivants :

  • organiser les contenus et mutualiser les ressources binaires notamment ;

  • améliorer la qualité et la charte graphique de la documentation, en accord avec les produits haut de gamme d'Essilor ;

  • mettre à jour régulièrement l'information et disposer d'un contenu homogène ;

  • moderniser la documentation, notamment par une mise à disposition sur le web ;

  • homogénéiser la documentation entre les filiales.

Solution : refonte des process et conception d'une chaîne éditoriale

Une refonte du contenu et des processus de production a été réalisée :

  • restructuration de la documentation et son contenu ;

  • actualisation des contenus et application de pratiques professionnelles de rédaction technique ;

  • définition du processus de production, en langue française ;

  • processus de validation et de traduction par des cabinets externes.

Avec la chaîne éditoriale MyDocs, solution réalisée sur mesure dans l'environnement Scenari, l'équipe de documentation d'Essilor Instruments produit et met à jour la documentation en 12 langues dont le Japonais et le Russe dans une base centralisée de contenus.

Cette base stocke en 2017 des contenus à même de publier une centaine de documents :

  • guides utilisateurs web et papier pour les opticiens et manuels de maintenance ;

  • notes d'information PDF, détaillant les mises à jour des logiciels et de la machine ;

  • notice technique web et papier, référentiel des pièces détachées, destinés aux techniciens de la Division.

Ces documents utilisent un même atelier de ressources (éclatés, schémas, copies d'écran...) commun. En 2017, cet atelier contient plus de 12 000 ressources.

La solution est hébergée par Kelis.